✹其其宝藏✺
当然,我也不可能与那些糟糕的译本作斗争。因为我不想让译者们在他们的工作上丢面子。但我有一些朋友,他们提供了解决办法。其中一位是法国驻华使馆的图书专员,负责图书翻译的项目。另一位是北京大学的董强教授。他是著名的法语文学教师。
有时候有中国读者会和我抱怨说:我听说过很多关于这部小说的评价,但读起来似乎并不那么好。当我看到那些译作后,我想,真是糟糕的翻译。
当我们聚会的时候,我们想我们应该为此做点什么。于是我们决定,好吧,我们没法抵制糟糕的翻译,但也许可以让优秀的翻译增光添彩。
因为在2000年开始,有大量的翻译作品问世,尤其是来自法国的文学和散文作品。有时译得很好,但有时译得不好,我感到很遗憾。
文化联系是一种很好的沟通方式。因为除了书籍,我们还有电影,当然还有艺术家。而我幸运的是,我的家人都在这一领域工作,因此我们身边一直都有来自两边的艺术家。有中国人,也有西方人。
其其宝藏【解说】法国作家蒲皓琳于1984年第一次踏上中国的土地。在此后的40年间里,她先后以外交官、记者等身份,见证中国的发展变化。2009年,蒲皓琳参与创办“傅雷翻译出版奖”,以鼓励法语文学及学术作品的中文译者。
✻(撰稿:南充)新能源车市场再迎利好!国务院:逐步取消各地新能源汽车限购
06-07禾凯❇
日产警告旧款车辆安全气囊存在致命风险 包括轩逸探陆英菲尼迪等
06-09宜弘升❈
A股纪录刷新!今年A股公司回购金额创历史同期新高
06-07之❉
现场督导发现五大问题 北交所警示保荐机构执业质量
06-09能富通❊
美国降息时点已成“雾里看花”,亚洲股、汇市场齐承压
06-07豪爱❋
“可能永远无法盈利” 贾跃亭怎么救FF
06-08风尚绅士❌
深夜!又有2家A股公司,退市!
06-09柔情❍
假期临近出行需求旺盛 多家上市旅企加大新产品供给
06-08铁跃m
光启技术深耕尖端装备营收10年增10倍 刘若鹏致力创新上线全球首套测试系统
06-09本玛q
券商加快调研更新换新上市公司 新质生产力更受关注
06-08荣英❎