在国家文化政策扶持下,网站签约作者高达数百万人。庞大的创作队伍、丰富的题材类型,让中国网文在激烈的竞争中不断创新、进步。
全国政协委员、演员张凯丽说,自己应该是最早一批享受“出海”红利的演员。20多年前《渴望》最早走出国门,在朝鲜、越南深受当地人民喜爱。她鼓励影视工作者不断提升内容制作力、平台传播力、IP影响力,积极向世界讲好暖人心、聚人心的中国故事。
爆乳3中新网北京3月11日电(记者 王诗尧)“看不够,求更新!”近年来,随着中国网络文学、中国影视剧及微短剧在海外走红,各大网络平台上,不同语言的“催更”纷至沓来,中国故事“接单量”剧增。
随着全球电影市场的不断完善,海外观众对中国电影也提出了更高要求。全国政协委员、演员甄子丹谈及,过去海外接受度较高的是中国武打片,如今涌现出更多新类型的中国影片。“现在观众更聪明了,对电影提出了更高要求,那就是能打动观众。”
“走出去的文化作品越多越好,雅要出去,俗也要出去。”全国政协委员、作家蒋胜男建议,“只有‘出海’的东西够多,海外民众才能接触到更多来自中国的作品,才能从中找到最大公约数。”
连续两年,全国政协委员、中国作家协会副主席吴义勤的两会提案都聚焦网络文学。在他看来,相较于传统文学,中国网文在海外的市场化程度更高,且受众多为年轻群体,是中华文化走出去最具活力和创新性的载体之一。
据中国社科院文学研究所发布的《2023中国网络文学发展研究报告》,2023年中国网文出海市场规模超过40亿元,海外访问用户约2.3亿,覆盖全球200+国家及地区。
以真情打动亿万观众的《你好,李焕英》,用拳击打破生活困境的《热辣滚烫》,先后被索尼影业购买翻拍权和全球发行权;讲述中国神话史诗的《封神(第一部:朝歌风云)》获得威尼斯电影节电影市场最佳类型片“艺术贡献奖”;展现东方文化家国情怀的《流浪地球2》海外票房超1亿元……
诚然,中国电影从“出海”到“出圈”还有一段路要走,文艺创作者们应借助时代东风,在中华传统文化优渥的创作土壤上稳扎稳打,踏实走好每一步。
吴义勤给出的建议是采用AI翻译。 “AI翻译可以让网络文学实现规模化出海。以英语AI翻译为例,与人工翻译相比,仅需原来10%的成本,效率提升百倍,准确率可达90%。”
网友评论更多
23 昌吉f
联合国副秘书长:设立文明对话国际日有助尊重文化多样性🚀🚁
2025-06-15 05:54:49 推荐
187****9038 回复 184****9705 :本轮巴以冲突已致加沙地带37124人死亡🚂 来自阜康
187****2400 回复 184****4011 :泽连斯基:乌武装部队已完全控制苏梅州局势🚃 来自库尔勒
157****8634 :按最下面的历史版本🚄🚅 来自伊宁
11 奎屯324
记者手记|中企为乌干达打造“绿色油田”🚆🚇
2025-06-17 08:14:06 推荐
永久VIP :法国总统马克龙为何解散国民议会?🚈 来自塔城
158****4010 :端午龙舟划向世界 中英文化交流再添佳话🚉 来自乌苏
158****5005 回复 666🚊 :选举失利 比利时首相宣布将辞职🚋 来自阿勒泰
13 霍尔果斯qi
欧洲议会选举初步结果公布 奥地利极右翼自由党得票率略高于执政党🚌🚍
2025-06-15 21:45:07 不推荐
石河子tb :俄罗斯喀山机场临时限制航班起降🚎
186****2818 回复 159****1795 :屡教不改!韩国小学生连扇副校长5个耳光、偷自行车被警察逮个正着🚏